注册 登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

聂鲁达《一百首爱情十四行诗》第26首  

2018-02-03 21:47:36|  分类: Ne汝da |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  

《一百首爱情十四行诗》第26

     聂鲁达 原作 得一忘二 汉译

 

伊基克的沙丘,色彩摄人心魄,

危地马拉的多尔彻河,河口宽阔,

都不能改变你丝毫,你被麦田平缓了的侧影,

你葡萄般的身姿,吉他似的嘴。

 

我的心啊,我的心,面对万籁的寂静,

从蜿蜒的藤蔓所征服的山顶,

到万顷银灰的荒凉平野,在每一片

纯净的景致中,大地都与你附和。

 

而无论是矿物丰富的山峦羞于露出的手,

还是西藏的积雪,或波兰的岩石,

都不能改变你,你那漫游的麦粒似的身姿。

 

似乎无论泥土、麦田,还是吉他

或者来自齐廉成串的果实,全都在你身上

守住自己的位置,施发荒野之月的命令。

 

  评论这张
 
阅读(260)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018