注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

R.S.托马斯诗一首《一个秋日》  

2017-10-12 17:24:24|  分类: Teasy 星 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

171012 Thomas A Day in Autumn

 

R.S.托马斯诗一首《一个秋日》

 

  A Day in Autumn 
     R. S. Thomas

It will not always be like this, 

The air windless, a few last 

Leaves adding their decoration 

To the trees’ shoulders, braiding the cuffs 

Of the boughs with gold; a bird preening 

 

In the lawn’s mirror. Having looked up

From the day’s chores, pause a minute,

Let the mind take its photograph

Of the bright scene, something to wear

Against the heart in the long cold.

  

  一个秋日

     R.S.托马斯 作 得一忘二

 

并不是经常会这样,

空中无风,最后几片

叶子在树肩上添加

装饰,以金色给树枝

编织袖头;一只鸟在草坪的

 

镜子里梳理羽毛。从日常

俗事中抬起头,定神片刻,

让头脑对着这明亮场景

拍摄图像,留下点东西

让心挨过漫长的寒冷。

 

 译析:第一行就说:今天的秋高气爽很难得(不是经常像这样的)。然后,空气似乎不动(windless没有风),但有颜色(树叶是gold金),就那几片最后的叶子,似乎都不是树本身的了,可见此刻已接近深秋,因此不剩几片的叶子似乎是添加上去的(add)。这几片叶子就成为了树的额外的装饰(their decoration指装饰是属于叶子的),而且不是长在树梢头,而是落在树肩上(树丫处),这就好像树枝(就像人的前肢,手一样)的袖子是那种花边袖头。而鸟儿站在草坪中,就好像在镜子里,梳弄羽毛。这样的秋日景象如此明亮,但却很快就要消逝,因此要以头脑来观看,留下印象,因为冬天来了之后,心情就会很寒冷。在英文中,mind(脑子)和heart(心)通常是相对的,脑子表示理智,心表示情感。因此说,要用脑子拍摄照片,留下点什么(something,用来让心在漫长的寒冷中不至于wear (磨损、损耗)。整首诗写得非常平白,但是关键在于细节观察,这也就要求翻译时要将语言所表现的细节按照原意再现。

  评论这张
 
阅读(83)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017