注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

译一个朋友   

2016-08-19 18:55:02|  分类: Lavish 吟 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


译一个朋友


在背后,远远地

沿着意愿

趋近一些缝隙

努力看那逶迤与起伏的姿态

长短的步态和呼吸的

间架与结构,引我在夜间逡巡其中的

巷陌,不需要试错,不需要机器神

我甚至无需有一个先入之见

作为进途,我在这些字中追寻你

是要看见你在这些字间自现

不需明白的明白

是你看到我看到你现身于隐

我阅读,用你暗示的另一种语言

你随身而动的气韵

浸润谁的身体

这互相的养成,超过信与诺言

在彼此都不会触摸的空间

犹如懂得被当成现实

这无关想象,甚至无关言语

      2016819


颇有些出入的英文 


  Translating a Friend

Behind your back, at quite a distance,

Along the path of will and wishes,

I draw myself up to a few fissures

To find how the small space contains

A curvaceous landscape with heaving contours

And how the body-like landscape exhibits

A pace through those short and long steps,

And the orthography of breath,

And how the cartography guides me through the night’s

Winding alleys.

No need for trial and error, or deus de machina,

Not even a preconceived approach,

I approach you in words, but not

Through words. I wish to see you slowly

Show yourself, a small piece after another,

One piece at a time,

Like a private dancer doing an air dance.

Seeing as reading, in site as in sight, an understanding 

That demands no efforts.

You are where you do not appear.

I see you through an ethereal language your words point to.

Whose body does the air around your body tinge?

This is a becoming to each other, and this goes

Beyond trust and promise, 

In a space where neither of us will touch,

Knowing is our reality,

Unrelated to imagination or even language.

      Aug 19, 2016

  评论这张
 
阅读(454)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017