注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

温特森《守护灯塔》节选   

2016-11-01 18:29:00|  分类: Teasy 星 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

读小说,选一段出来,重新排列一下。


  Some Wounds Never Heal

     Jeanette Winterson

 

    "Tristan, I didn't drink it either.

    There was no love-potion, only love.

    It was you I drank."

 

 

We lived for the night. The torch in your window

was my signal. When it was lit, I stayed away. 

When you extinguished it, I came to you -- 

secret doors, dark corridors, forbidden stairs,

brushing aside fear and propriety like cobwebs.

I was inside you. You contained me.

Together, in bed, we could sleep, we could dream, 

and if we heard your servant's mournful cry,

we called it a bird or a dog. 

I never wanted to wake. I had no use 

for the day. The light was a lie. 

Only here, the sun killed, 

and time's hands bound, were we free.

Imprisoned in each other, we were free.

 

 

  有些伤不会愈合

       珍妮特·温特森

 

   “特里斯坦,我也没有喝。

   这世上本无爱药,只有爱。

   我喝下的是你。”

 

我们为黑夜而活。你窗口的火把

是我的信号。它点着时,我就远远呆着。

你灭了它,我就走向你——

秘密的门,黑暗的廊道,禁足的楼梯,

将恐惧和规矩如蛛网一般随手拂开。

我在你体内,你裹含着我。

一起,在床上,我们可以睡眠,可以做梦,

要是听到你仆从的哀恸的哭喊,

我们称之为鸟或狗。

我不想醒来。白天于我

没任何用处。光不过是个谎言。

只有在这儿,当太阳被灭,

时间之手被捆,我们才有自由。

只有互相囚禁,我们才有自由。

   选自Jeanette Winterson的小说《守护灯塔》

  评论这张
 
阅读(135)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017