注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

希尼《要不是醒着》  

2013-03-24 23:51:02|  分类: Teasy 星 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
   要不是醒着
      [爱尔兰] 谢默斯.希尼  原作    [中] 得一忘二 译
要不是醒着,我就已经错过了,
一阵风升起、回旋,直到屋顶
传来槭树叶匆匆落下的啪啪声,

我起了身,整个人惶惶不安,
像带电的铁丝栅栏咝咝作响:
要不是醒着,我就已经错过了,

它来得意外,去得也突然,
甚至可以说它看来有点危险,
返回的样子就像动物回家,

像一个邮包炸弹,那时刻那地方,
平淡无奇地过去。而在那之后,
再不一样。此时此刻,也不一样。
      选自《人链》Human Chain  (2010)


希尼《要不是醒着》 - transwriter - Transwriter
 
多个版次中,这个封面令我喜欢。这首《要不是醒着》是其卷首诗。


  Had I Not Been Awake
       Seamus Heaney (1939-)

Had I not been awake I would have missed it,
A wind that rose and whirled until the roof
Pattered with quick leaves off the sycamore

And got me up, the whole of me a-patter,
Alive and ticking like an electric fence:
Had I not been awake I would have missed it,

It came and went so unexpectedly
And almost it seemed dangerously,
Returning like an animal to the house,

A courier blast that there and then
Lapsed ordinary. But not ever
After. And not now.

读译小记:我一直相信自己与爱尔兰有一种冥冥中的关联,
从大二(84年)暑假的一个色梦开始,然后做诗歌研究,然后
去爱尔兰,记得从叶芝故里专向北爱的时候,逼近那已经不再的
关隘时,心中就有一种惶然,犹如听到几个世界的凄哭声,后来
在北爱的一个城堡住了一周,黄昏与清晨散步时,感觉在路边的
林中能见到各种小仙,更不说深夜时,静寂中的低微声音了。
这首诗中,诗人夜里因雨而醒,一切似乎很自然,最终却突然
想到邮包炸弹,虽然惊天吓地的轰隆一响,但是一旦想到,就是
心底永远的惊恐。假若睡着了,恐怕死了还不知道,更何况似乎是
自己吓唬自己的恐慌感呢。杞人所以忧天,或许有特别敏感的理由。

  评论这张
 
阅读(263)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017