注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

与谢野晶子《乱发》002(注释版)  

2012-08-03 22:35:46|  分类: Tangled 髮 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 与谢野晶子《乱发》之二 - transwriter - 一夜的四季

 这是日本出版的《乱发》,其中间的图是原版本的封面图。我手头的就是这个版本

 2

Rouge needlessly dissolved,

Cast out

By the tree of pink blossoms—

How tired these eyes

Watching evening rain.

 

兑好的胭脂用不上

倒向窗外花楸树

盛开的粉红——

黄昏兼雨看

真累眼


注: 日本的胭脂是用番红花放在瓷钵子里捣制的,所以钵子内会有半凝固的浆。

女人在涂抹的时候,蘸水或者唾液,以小指轻轻点到嘴唇上。

晶子诗中常用腮红,这样的胭脂通常是粉饼状的;溶入水中,有时也会加上一点白粉。

明治时代(1868-1912年)女人还不用粉,而是用一种膏;

将膏溶于水中,然后用毛笔涂到脸上和脖颈上。

由于这种膏中往往含有过量的铅,所以很多艺人及艺妓出现铅中毒症状。

这首诗中,女子兑调好了胭脂,可是情人不来了,于是只能将胭脂水倒掉,

正是黄昏细雨时,看着窗外的雨中,真是梨花带雨。

 


  评论这张
 
阅读(279)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017