注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

Mary Oliver 的 At Blackwater Pond 译读  

2011-05-22 12:10:22|  分类: Teasy 星 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

       浅显的诗如何翻译

  这样的题目可能会误导,因为很难用浅显来给一首诗下结论,一首诗语言看似简单晓白,往往是最难翻译的。这种难还会显示在人人都翻译得出,似乎没有什么地方可以称之为错译,因而也就很难加以评价。今天我来解读一首看似简单的英语诗,看看哪些方面是翻译时需要注意的。

      At Blackwater Pond

          Mary Oliver

   At Blackwater Pond the tossed waters have settled

   after a night of rain.

   I dip my cupped hands. I drink

   a long time. It tastes

   like stone, leaves, fire. It falls cold

   into my body, waking the bones. I hear them

   deep inside me, whispering

   oh what is that beautiful thing

   that just happened?

   最早读玛丽- 奥利佛的诗歌是1995年,那年一位美国诗人来我校讲学半年,送给我几本诗集,其中就有她出版于1984年并获得当年普利策诗歌奖的American Primitive,一读之下甚为惊艳,从语言到意象到意识都很有别于当时读到的大部分诗歌。因为她诗歌的独特清新,国内很多读者也很喜欢。然而,翻译她的语言却需要非常用心。我就英文原文来分析她的一首诗,以此例说她的诗歌语言艺术。

  《黑水潭畔》At Blackwater Pond之所以用了一个at在,表示的是一种依附的状态,不是说这首诗写的对象是黑水潭,而是指明这首诗写的是在黑水潭畔。这个介词短语要说的是一种与一潭水相连的时空,不是状物,而是状态。

  诗歌的第一行还是由at Black Pond起句,字面上非常明确地说,这是在黑水潭附近,但是读了整行,还会看到这里的at可以理解为settled(安居)的地点。一夜雨之后after a night of rain,一汪汪(waters用复数)终于安稳了settled,这里的settle字面上最好解的意思是“安家落户”,而其主语则是waters(一片片水),之所以是复数,是因为下雨之后,高低远近形成了一块块水洼或者水体,它们一直在滚涌,也就是tossed(居无定所的)。现在一夜雨过去了,这些水都settled at Blackwater Pond安居于黑水潭了。

  由于水已经安居下来,所以第三行I dip my cupped hands,说的是我将掬起的cupped双手hands浸入dip水中。这个意象不说掬起的水,而是强调我将手浸入的动作,显然要说的是我看得到手在水下,侧面说水的清澄。与此对应的是我drink喝了很长时间。这两行都强调动作。

  诗人用了drink a long time而不用drink for a long time,强调喝着时间,而不是花了好长时间喝水。于是,喝不是以喝了多少水来衡量,而是以喝的时间来衡量。这是说,诗人并不是为了止渴而喝水,喝水的目的不是为了将水喝下去,而是喝的过程更重要。

  紧接着的it tastes(它尝起来的味道)也进一步说明喝水的目的是品尝味道,犹如石头、犹如叶子、犹如火。石头、叶子似乎还可用味道来说,火的味道呢?这里似乎有一种通感,也就是水凉凉的,反而有一种热。同时,我们或许还可以说水的味道从无生命的石头,到有生命的树叶,再到令一切再生的火。又可以说,水中包括了土(石头)、木(树叶)与火这几大元素。

  接着的It falls cold/ into my body, waking the bones说的是水将冷凉下灌到我身体内,唤醒我的骨头。这里的waking显然是一种油然的方式,一种慢慢的唤醒;于是我听到骨头在体内醒来,低声交换着,问到:刚刚just发生的那美滋滋的事到底是什么呢?

 

我试译如下:

        黑水潭畔

           玛丽- 奥利佛 原作   Transwriter 

   一夜雨后,翻涌的水

   已然安歇于黑水潭。

   我掬手入水,缓缓地

   喝。那水味

   好似石头、树叶、火。它将冷意

   注入我身体,唤醒骨头。我听到

   体内深处,它们低语:

   啊,刚才产生的

   那美妙之感是什么呢?

  评论这张
 
阅读(157)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017