注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

河床上的大石块  

2011-05-02 12:30:25|  分类: Lavish 吟 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

   A Boulder on the Riverbed

A boulder lies white on the bed

Sunrays falling from the hanging cliffs of clouds to scan it over

Today, it has been there for more than half a day, and it shows nothing

Neither expression of composure at the unchanging flow of water

Nor inner disturbance at the sun's fickle rays

The passer-by, if not going down there to touch or kick it, will learn to accept

That its solitude is warm or cold for its own sake

A boulder on the riverbed is not for those drifting on the water

And of course not for the rovers on the earth either

Who love fruit-bearing plants better

A boulder has weight not known to anyone, never changed after birth

Its only growing awareness, if we could say it has, is

That there are boulders in sight but at different distances 

                     2011-05-02

 

    河床上的大石块

一块大石躺在河床上,白白的

阳光从云的悬崖上斜落下瀑布,扫描它

今天,它已经在那儿半天多了,没有任何表情

不因为不变的流水而沉着得心如止水

也不因为阳光的多变而内心焦灼

过路人,假若不走下去触摸或脚踢,就得学会接受

它的孤独温暖还是冷漠,都只属于它自己

河床上的石头不是为了弄潮逐水的人

自然更不是为了大地上的流浪者,他们更爱开花结果的植物

石头自有重量,不为人知,从出生以来就未改变

它惟一逐渐生长的意识,假若我们能够说它有的话

那便是还有其它石头,在视野之内,不同的距离

               2011-05-02

 

Revised

 

 

   A Boulder on the Riverbed

               For CY

A boulder lies white on the bed, simplistic and plain

Sunrays from the cliffs of clouds falling down to scan it over

In a matter of seconds, but even today it has been there

For more than half a day, and it shows nothing

Neither expression of composure at the unchanging flow of water

Nor inner disturbance at the sun's fickle sports with clouds

The passer-by, if not going down there to touch it or kick it, will learn

To accept that solitude is warm or cold for its own sake

 

A boulder on the riverbed is not for those drifting on the water

And of course not for the vagabonds either

Whoever loves fruit-bearing plants is denied the affinity with stone

Not known to anyone, the weight of the boulder is never changed after birth

Anyone is free to attribute a growing awareness to a boulder, as if it has always had

That is the existence of other boulders in sight at different distances 

                     2011-05-02

 

    河床上的大石头

            (致CY)

一块大石头躺在河床上,有着最简朴的白

阳光的瀑布从云的悬崖上泻下,扫描它

只是几秒钟的事,而今天,已经半天多了

它一直在那儿,没有任何表情

没因为不变的流水而沉着得心如止水

也没因为太阳与云朵轻薄的游戏而内心焦灼

过路人若不走下去触摸或踢脚,就得学会接受

它的孤独温暖还是冷漠,都只属于它自己

 

河床上的石头不是为了弄潮逐水的人

更不是为了在大地上寻找家园的流浪者

谁喜爱开花结果的植物,就注定无法与石头心有戚戚

那石头自有重量,不为人知,从出生以来就未曾改变

也许,人人都可以给石头注入一种意识,犹如一直在它内部生长

那便是,其它石头存在着,在视野之内,不同的距离

               2011-05-03

  评论这张
 
阅读(58)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017