注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

得一忘二

Transwriter

 
 
 

日志

 
 
 
 

在马六甲圣保罗山上  

2011-11-29 01:51:51|  分类: Lavish 吟 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
      

     On the Top of St Paul’s Hill

              [For Gloria]

 

This is a busy strait, its great abeyance swaddled.

I look down at its grey from a fortress top,

Thinking of an ancient man watching the river.

I have thrown all my past in front of me,

And it does not go long before it wrecks,

The heavy part sunk sharp, the floating parts dragging on;

I am torn and tightened like a lonely member

Hardened for your long lost faith.

A toe bitten off from the statue of a saint

Who refused to decay after being interred.

Did the woman kiss and cry over it in the sound of dark waves?

Now in face of the conspicuous absence that even denies

The touch of my mind, I do not know by what I can call you

And which part of me can pass underneath your nape?

 

 Note: This is a photo of the Malacca Strait taken on top of St Paul’s Hill in Malacca. There is a statue of St Francis Xavier in front of the St. Paul’s Church that overlooks the strait. It is said that one of St Francis Xavier’s toes was bitten off by a woman believer.

 

 

在马六甲圣保罗山上 - transwriter - 一夜的四季
 

 

    在马六甲圣保罗山上

 

这繁忙的水道,裹在襁褓中的巨大中止。

从一座要塞之顶俯瞰它的灰色,

想到一个古人看着水,我将我所有的过去

抛到了眼前,它没走多远便触了礁,

沉重的部分下沉得干脆,漂浮的部分

拖拽着。我被撕扯、拉紧,如身体上

孤独的器官,为你很久以前的信心而坚硬。

一只咬掉的脚趾,一尊雕像,

一个被埋后拒绝腐烂的圣人。

那个女人是否在黑暗的潮音中对着它

亲吻、流泪,犹如舔舐一个宽容的人?

如此醒目的缺失,甚至躲避了灵魂的触摸,

不知道该用怎样的名称呼喊你,

不知道我的哪个部位能够从你的颈下穿过?

 

注:这张照片是在马六甲的圣保罗山上拍的马六甲海峡。山顶上有一座圣保罗教堂,前面有一尊圣保罗雕像,少一只手臂,一个脚趾,据说那脚趾是一个女信徒咬掉的。

  评论这张
 
阅读(318)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017